Перевод "шахматная партия" на английский

Русский
English
0 / 30
шахматнаяchess
партияmatch part set game lot
Произношение шахматная партия

шахматная партия – 30 результатов перевода

Смерть ко мне приходила повидаться этим утром.
Мы начали шахматную партию.
Отсрочка мне дана, чтобы выполнить некоторое дело.
Death came to see me this morning.
We played chess together.
The respite allows me to attend to some business.
Скопировать
Скоро поймешь полагаю.
В некотором смысле, мы разыгрываем шахматную партию.
Знаю, ты пытаешься одержать победу.
Soon you will understand I think.
In a manner, we play a game of chess.
I know you're trying win a victory.
Скопировать
Я не знаю.
Шахматная партия.
Следующий ход Уиндома Эрла.
I don't know.
It's a chess game.
Windom Earle's next move.
Скопировать
Ничего не напоминает, а?
Это - шахматная партия.
Напоминает шахматную партию!
Looks kind of familiar, doesn't it?
It's a chess deal.
Looks like a chess deal.
Скопировать
Это - шахматная партия.
Напоминает шахматную партию!
Это дебютный ход Уиндома Эрла.
It's a chess deal.
Looks like a chess deal.
It's an opening move from Windom Earle.
Скопировать
Имею честь сообщить, что сегодня мы проводим первое испытание судна, которое стало новым достижением нашей Родины.
Мы вновь разыгрываем нашу опасную игру, шахматную партию против старого противника, американского военно-морского
Сорок лет ваши отцы и старшие братья успешно вели эту игру.
It is an honor to speak to you today, and I'm honored to be sailing with you on the maiden voyage of our motherland's most recent achievement.
And once more, we play our dangerous game, a game of chess, against our old adversary, the American Navy.
For 40 years, your fathers before you and your older brothers played this game and played it well.
Скопировать
Пит, мне нужна твоя помощь.
Я играю шахматную партию исключительной важности.
Большего я сказать не могу.
Pete, I need your help.
I'm playing a chess match of considerable importance.
I can't say any more than that.
Скопировать
Как дела в офисе шерифа?
Больше всего беспокоит шахматная партия с Эрлом.
У этого парня явно извращённые представления об активном отдыхе
How's things at the station?
Earle's chess game is the big concern.
The man has a poor sense of recreation.
Скопировать
Думаете, гражданский иск - это уловка?
Это шахматная партия.
На доске есть пешка, о которой мы не знаем.
Do you think the civil suit is a ploy?
It's a chess game.
There's a pawn on the board that we don't know.
Скопировать
- Нет, нет, молчи, я не извиняюсь.
Я... слушай, вот сейчас проверю координаты, и мы закончим эту шахматную партию.
Нас могли убить!
-No, shut up while I apologise.
I am so... Listen. As soon as I've reset the coordinates, we'll finish that game of chess.
We might have been killed!
Скопировать
- Да?
У меня и сэра Персиваля было много восхитительных шахматных партий в Стамбуле.
Мой муж, насколько мне известно, никогда не был в Стамбуле.
- Yes?
Sir Percival and I had many delightful games of chess in Istanbul.
My husband, to my knowledge, was never in Istanbul.
Скопировать
Были ли эти игры лишь прилюдией взрослых забав?
Может флирт - лишь шахматная партия:
стратегия, ходы, выпады и все это ради того, чтобы выбить противника из седла?
Were they all just primers for the games we played as adults?
Were relationships just a big chess match:
Strategy moves, countermoves all designed to keep your opponent off balance until you win?
Скопировать
Я уверен, вы удивлены кто же именно вас разгромил.
Чей интеллект победил в этой шахматной партии.
Это я!
I'm sure you've wondered about the identity of who will defeat you.
Who it is that possesses the intellect to win in this chess game of wits and might.
It is I!
Скопировать
Другие даже не видят буквы тем более, не догадываются сделать карту.
Я говорил о шахматной партии.
Брось, у нее нет шансов выжить.
I mean half of them don't even notice the letters, Let alone map them.
I meant the chess.
Give it up. She doesn't stand a chance.
Скопировать
Как это возможно?
Как в шахматной партии.
- Надеюсь, вы хороший шахматист.
How's that possible?
It's thinking ahead, anticipating our move, like in a chess match.
I hope you're good at chess.
Скопировать
Как нам - несовершенным людям, разобраться во всех нюансах?
И вот наша жизнь становится похожа на абсурдную шахматную партию, - в которой королева стоит в первом
Мы уже не знаем, кем являемся и на чем стоим.
Everything has so many nuances. Also we humans.
If the game of chess had undergone the same development as humans the queen would be in front, the rooks would be crooked and the pawn would be the main piece.
We no longer know who we are and this rootlessness...
Скопировать
Было довольно плохо то, что он не хотел быть в чем-либо лучше Алекса.
Он отказался от шахматной партии, просто потому, что не хотел обыграть своего отца.
А сейчас, бросьте.
It was bad enough that he didn't want to best Alex at anything.
He'd rather throw a chess game just so as he wouldn't have to beat his father.
Oh, now, come on.
Скопировать
Концы в воду.
Иметь дело с профессиональным агентом сродни шахматной партии с гроссмейстером.
Иметь дело с уголовником все равно что играть в шашки с 3-летним дитятей.
No loose ends.
Dealing with a trained operative is like playing chess with a master.
Dealing with criminals, on the other hand, is like playing checkers with a 3-year-old.
Скопировать
Это не случай, мистер Холмс, это шахматы.
В этой шахматной партии один ход и один выживший.
И вот... вот он, ход.
It's not chance, Mr Holmes, it's chess.
It's a game of chess with one move and one survivor.
And this, this is the move.
Скопировать
Дэвид был единственным, кто продолжал со мной общаться.
Мы играли наши бесконечные шахматные партии.
Разговаривали.
David was the only one who stayed in touch.
We played our endless chess games.
Talked.
Скопировать
Это не случай, мистер Холмс, это шахматы.
В этой шахматной партии один ход и один выживший.
И вот... вот он, ход.
It's not chance, Mr Holmes, it's chess.
It's a game of chess, with one move and one survivor.
And this, this is the move.
Скопировать
я ударил теб€, ты мен€.
ј бокс больше похож на шахматную партию.
Ќадо выбирать ходы, что бы победить.
I hit you. You hit me.
Boxing is a chess game, you know?
Got to pick my punches to take him down.
Скопировать
Нам так и не удалось поговорить.
Я буду скучать по нашим шахматным партиям.
Я тоже.
We really didn't get a chance to talk.
I'm gonna miss our chess games.
Me too.
Скопировать
Ты в порядке.
Наша шахматная партия не закончена.
Слушай, это мой новый микс, так что если захочешь его прокрутить...
You're good.
And the chess match continues.
Hey, this is my new mix, so if there's anything you wanted to play...
Скопировать
Нам сообщили, что переговоры не принесли ничего решительного.
- Совершенно уверен, что это только первый ход в этой шахматной партии.
- Чемберлен должен землю рыть.
The word we've had is that the talks were inconclusive.
I'm quite sure this is just the first move of the chess-piece.
Chamberlain should dig his heels in.
Скопировать
Это полезно, когда никто...
Они готовы разыграть шахматную партию, и что бы вы думали?
Оказывается, играть придётся не в шахматы.
It's quite a thing when the world...
geez, it's hot, when the world doesn't have a clue as to what you'll do next, they come in ready to play a chess game, and what do you know?
Turns out the game isn't so much chess after all.
Скопировать
Сработали заодно.
Ваши женщины ведут скверную шахматную партию в политической игре.
Игра окончена.
They worked together.
The women in your life play a very mean game of political chess.
Game over.
Скопировать
Это будет долгая игра...
как шахматная партия.
Ригсби, твое задание - исследовать его мечты и желания.
We're gonna play this...
like a long con.
Rigsby, your objective is to exploit the mark's dreams and desires.
Скопировать
31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 38, 39... 40!
, как я и говорил, ты не можешь относиться к людям будто они чёртовы фигурки, в какой-то долбанутой шахматной
Даже не думай.
Thirty-three, 34, 35, 36, 37. Thirty-eight, 39, 40.
Woo-hoo! As I was saying you can't treat these people like bloody pieces in some twisted game of chess.
Don't think about it.
Скопировать
Эта... эта дыра, это последний настоящий маяк света в мире, который перевернулся вверх дном.
Эта свалка эпицентр последней шахматной партии между добром и злом.
Что за дыра.
This -- this dump is the last true beacon of light in a world gone topsy-turvy.
This dump is the epicenter of -- of the ultimate chess match between good and evil.
What a dump.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов шахматная партия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы шахматная партия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение